和合本
說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。

當代聖經譯本
耶穌說完這番話,就在他們眼前被提升天,被一朵雲彩接去,離開了他們的視線。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
說完了,他們還在看的時候,他被接上升,有一朵雲把他接去,就看不見他了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說完了這話,耶穌在他們的注視中被接升天;有一朵雲彩把他們的視線遮住了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。

CNET中譯本
說了這話,他們正看的時候,他就被接上升,又有一朵雲彩遮住他們的視線。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
言畢、眾觀時、耶穌見舉、有雲接之而不見、

新漢語譯本
耶穌說完這些話,他們還看著的時候,他就被提上去,有一朵雲彩把他接走,他們就看不見他了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他說完,就在他們眾目注視之下,被接升天,消失在雲彩裡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”