和合本
「加利利人哪,你們為什麼站著望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他還要怎樣來。」

當代聖經譯本
說:「加利利人啊!你們為什麼站在這裡望著天空呢?這位離開你們被接到天上的耶穌,你們看見祂怎樣升天,將來祂還要怎樣回來。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「加利利人哪,為什麼站著望天呢?這位被接升天離開你們的耶穌,你們看見他怎樣往天上去,他也要怎樣回來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
說:「加利利人哪,為甚麼站在這裡望著天空呢?這位離開你們,被接升天的耶穌,你們看見他怎樣升天,他也要怎樣回來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「加利利人哪,你們為甚麼站著望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他還要怎樣來。」

CNET中譯本
說:「加利利人哪!你們為甚麼站著望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他還要怎樣來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、加利利人乎、胡為立而仰天耶、此耶穌別爾、見接升天、爾見其如何升天、亦將如何下臨也、○

新漢語譯本
說:「加利利人啊,你們為甚麼站著望天呢?這從你們那裡被接升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他將來也要怎樣來。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對他們說:「加利利人!你們為甚麼站在這裡望著天空呢?從你們這裡被接升天的耶穌,剛才你們看他怎樣到天上去,將來也會怎樣回來。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”