和合本
又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。

當代聖經譯本
還用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線繡製腰帶。這是照耶和華對摩西的吩咐做的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以及用捻的細麻和藍色紫色朱紅色線,用刺繡的手工做腰帶;都是照著耶和華吩咐摩西的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
又用麻紗和藍色,紫色,深紅色的毛線織一條腰帶,上面有刺繡。這一切是依照上主吩咐摩西的話做的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工作腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。

CNET中譯本
又用藍色、紫色、朱紅色細撚的麻,以繡匠的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以撚?細枲布、與藍紫絳三色之縷作紳、良工之製、循耶和華所諭摩西之命、○