和合本
住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按著他們那裡的話給那塊田起名叫亞革大馬,就是「血田」的意思。

當代聖經譯本
這消息很快傳遍了耶路撒冷,當地人稱那塊田為「亞革大馬」,就是「血田」的意思。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這事住在耶路撒冷的人全都知道,所以按當地的話,那塊地稱為亞革大馬,意思就是『血田』。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
住在耶路撒冷的人都聽見這件事,所以用他們的語言叫那塊地為亞革大馬,意思就是「血田」。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按著他們那?的話給那塊田起名叫亞革大馬,就是血田的意思。

CNET中譯本
住在耶路撒冷的眾人都知道這事,所以按著他們的言語,給那塊田起名叫亞革大馬,就是「血田」的意思。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶路撒冷居民悉知之、故依方言、稱其田曰亞革大馬、即血田也、

新漢語譯本
這是所有住在耶路撒冷的人都知道的,所以這塊田按照他們當地的話叫做亞革大馬,意思就是『血田』。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶路撒冷的人都聽到這事,便用他們的亞蘭話把那塊地叫做「亞革大馬」,就是「血田」的意思。)
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”