和合本
還有人譏誚說:他們無非是新酒灌滿了。

當代聖經譯本
有些人就譏笑說:「他們不過是被新酒灌醉了!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
另有些人譏笑說:「他們是給新酒灌醉了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有些人竟取笑信徒說:「這些人不過是喝醉罷了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」

CNET中譯本
還有人譏誚說:「他們無非是被新酒灌醉了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂皆駭異猶豫、相問曰、此何意耶、

新漢語譯本
但有些人嘲笑說:「他們是被新酒灌醉了。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有些人譏笑著說:「這些人酒喝得太多了!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”