和合本
「以色列人哪,請聽我的話:神藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。

當代聖經譯本
「各位以色列人啊,請留心聽。上帝藉著拿撒勒人耶穌在你們中間行了異能、奇事和神蹟,以證明拿撒勒人耶穌是祂派來的。這是你們都知道的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「以色列人哪,請聽聽這幾句話:正如你們所知道的, 神已經藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行了大能、奇事、神跡,向你們證明他是 神所立的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「以色列同胞啊,你們要聽我的話。拿撒勒人耶穌的神聖使命,很清楚地由上帝藉著他所行的神蹟,異能,奇事,向你們顯示出來了。這事你們自己都知道,因為是發生在你們當中的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「以色列人哪,請聽我的話,上帝藉著拿撒勒人耶穌在你們中間施行異能、奇事、神蹟,將他證明出來,這是你們自己知道的。

CNET中譯本
「以色列人哪!留心聽這些話: 神藉著在你們中間所施行的異能奇事神蹟,已經將拿撒勒人耶穌證明出來;這是你們自己知道的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
凡籲主名者、必得救也、

新漢語譯本
「各位以色列人啊,請聽這些話:這拿撒勒人耶穌,神已藉著這人在你們中間所施行的大能、奇事、神蹟,向你們證明他是誰,這是你們自己知道的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「以色列人哪!請聽我的話:拿撒勒的耶穌是上帝為你們派來的。這一點,上帝已經藉著耶穌在你們中間所行的神蹟、異能和奇事向你們證明了,這是你們自己知道的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”