和合本
大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,

當代聖經譯本
大衛是先知,知道上帝曾起誓要從他的後裔中選立一人繼承他的王位。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他是先知,既然知道 神向他起過誓,要從他的後裔中立一位,坐在他的寶座上,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他是先知,他知道上帝對他的應許:上帝曾發誓要從他的子孫中立一個王來坐在他的寶座上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
大衛既是先知,又曉得上帝曾向他起誓,要從他的後裔中,肉身上興起基督坐在他的寶座上。

CNET中譯本
大衛既是先知,又曉得 神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、我試以先祖大衛、侃侃語爾、彼死而葬、其墓存於我中、以迄今日、

新漢語譯本
這樣,他既然是先知,又知道神曾向他起誓,要立他的一個後裔坐在他的寶座上,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但他是個先知[,得到上帝的啟示],知道上帝曾經發誓,要揀選他的一個後裔繼承他的王位。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”