和合本
信的人都在一處,凡物公用;

當代聖經譯本
信徒聚在一起,共用所有的東西。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
所有信的人都在一起,凡物公用,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
全體信徒繼續在一起過團契的生活,所有的東西大家公用。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
信的人都在一處,凡物公用;

CNET中譯本
信的人都在一處,凡物公用;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾民驚懼、使徒又多行異蹟奇兆、

新漢語譯本
所有信的人都聚在一起,凡物公用,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們生活在一起,一切東西大家共用;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”