和合本
他們天天同心合意恆切的在殿裡,且在家中擘餅,存著歡喜、誠實的心用飯,

當代聖經譯本
他們天天同心合意地聚集在聖殿裡敬拜上帝,又在各人家中擘餅聚會,以歡喜、慷慨的心分享食物,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們天天同心在殿裡恆切地聚集,一家一家地擘餅,存著歡樂和誠懇的心用飯,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們同心合意,天天在聖殿裡聚會,又分別在各人的家裡分享愛筵,以歡喜純潔的心一起用飯,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們天天同心合意恆切的在殿?,且在家中擘餅,存著歡喜、誠實的心用飯,

CNET中譯本
他們天天同心合意恆切的在殿院聚集,逐家擘餅,存著歡喜誠實的心分糧,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
鬻其物產、各依所需、與眾分之、

新漢語譯本
他們天天恆切地、同心合意地在聖殿裡聚集,又在各人家裡擘餅,懷著快樂單純的心吃飯,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
每天,他們在聖殿聚會敬拜,也在信徒家裡領受聖餐,歡喜誠懇地在一起吃飯。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”