和合本
神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。

當代聖經譯本
上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是, 神照著自己的形象創造人;就是照著他的形象創造了人;他所創造的有男有女。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是上帝照自己的形像創造了人。他造了他們,有男,有女。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。

CNET中譯本
 神就照著自己的形像造人,照著自己的形像他造了人,他造了男和女。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、