和合本
那人就留意看他們,指望得著什麼。

當代聖經譯本
那人就緊盯著他們,期盼能有所收穫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那人就留意看著他們,希望從他們得些什麼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他就留神看他們,希望得些甚麼。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那人就留意看他們,指望得著甚麼。

CNET中譯本
那人就留意看他們,指望得著甚麼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼遂著意二人、冀有所獲、

新漢語譯本
那人注視著他們,指望從他們身上得些甚麼。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那人便看著他們,以為他們會給他一點甚麼。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”