和合本
認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇著的事滿心希奇、驚訝。

當代聖經譯本
認出他就是那個在美門外面的乞丐,都為發生在他身上的事而感到驚奇、詫異。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們一認出他就是那平時坐在聖殿美門口討飯的,就因所經歷的事,滿心希奇,驚訝不已。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們一認出他就是坐在聖殿的美門口求乞的那個乞丐,就對所發生的事大感驚異。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇著的事滿心希奇、驚訝。

CNET中譯本
又認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的。就因發生在他身上的事,滿心希奇驚訝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
皆識其為素坐殿之美門求濟者、因其所遇、甚駭異之、○

新漢語譯本
又認出他是那個素常坐在聖殿的美門乞討的人,就因這人身上所發生的事而滿心驚訝詫異。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
認出他原來是經常坐在美門乞討的那個人,就因為發生在他身上的事而詫異、驚訝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”