和合本
那人正在稱為所羅門的廊下,拉著彼得、約翰;眾百姓一齊跑到他們那裡,很覺希奇。

當代聖經譯本
那乞丐緊緊拉著彼得和約翰的手走到所羅門廊,眾人都跑過來,嘖嘖稱奇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那人拉著彼得和約翰的時候,群眾都很驚奇,跑到他們那裡,就是所羅門廊的下面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在所羅門廊下,那個人緊緊地拉著彼得和約翰;在場的人很驚訝,都跑去看他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那被治好的瘸子正在稱為所羅門的廊下,拉著彼得、約翰;眾百姓一齊跑到他們那?,很覺希奇。

CNET中譯本
當那人在稱為所羅門的廊下?著彼得和約翰,大感希奇的眾人就一齊跑到他們那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其人持彼得約翰時、眾民大奇、趨就之、集於名所羅門之廊、

新漢語譯本
那人拉住彼得和約翰的時候,全體民眾都感到驚奇,一同跑到他們那裡,就是那個叫做所羅門廊子的地方。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們來到一個叫做所羅門廊的地方,人們看到那乞丐抓著彼得和約翰,緊緊地跟著,都覺得很驚奇,就向他們跑來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”