和合本
亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的僕人(或作:兒子)耶穌;你們卻把他交付彼拉多。彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。

當代聖經譯本
亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我們祖先的上帝,已經使祂的僕人耶穌得了榮耀。你們把耶穌交給彼拉多,儘管彼拉多想釋放祂,你們卻在彼拉多面前棄絕祂!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們祖宗的 神,榮耀了他的僕人耶穌。這位耶穌,你們把他送交官府。彼拉多本來定意要放他,你們卻當著彼拉多的面拒絕他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞伯拉罕,以撒,雅各的上帝,就是我們祖先的上帝,已經榮耀了他的僕人耶穌;這耶穌你們把他交給官府,彼拉多決定要釋放他,你們反而在彼拉多面前背棄他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝,就是我們列祖的上帝,已經榮耀了他的兒子耶穌;你們卻把他交付彼拉多。彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。

CNET中譯本
亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我們列祖的 神,已經榮耀了他的僕人耶穌。你們卻把這位耶穌交付彼拉多,彼拉多定意要釋放他之後,你們還是棄絕了他;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、乃我列祖之上帝、已榮其僕耶穌、即爾所付者、且於彼拉多前、當其擬釋之之時、而爾竟棄之、

新漢語譯本
亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們先祖的神,已經榮耀了他的僕人耶穌;你們卻把他交出來,並在彼拉多面前不認他──儘管彼拉多決定要釋放他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
亞伯拉罕、以撒和雅各的上帝-也就是我們祖先的上帝-使他的僕人耶穌得到了榮耀,你們卻把他抓去交給彼拉多,要彼拉多處死他。彼拉多本來決定要釋放他,你們卻棄絕他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”