和合本
叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用什麼能力,奉誰的名做這事呢?」

當代聖經譯本
他們令使徒站在當中,質問道:「你們憑什麼權柄、以誰的名義這樣做?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們叫使徒都站在當中,查問說:「你們憑什麼能力,奉誰的名作這事?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們叫使徒站在他們面前,問:「你們靠甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用甚麼能力,奉誰的名作這事呢?」

CNET中譯本
他們叫使徒站在當中,就問:「你們憑甚麼權柄,奉誰的名,作這事呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
立二人於中、問曰、爾以何能何名行此乎、

新漢語譯本
這些人讓彼得和約翰站在中間,審問他們說:「你們是憑甚麼能力、奉誰的名做這事呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們下令把彼得和約翰押出來,然後問他們說:「你們憑甚麼權力或者奉誰的名,做這種事情?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”