和合本

當代聖經譯本
求你伸出手醫治疾病,藉著你聖子耶穌的名行神蹟奇事。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你伸手醫治,藉著你聖僕耶穌的名,大行神跡奇事。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你伸手醫治疾病,又使我們能藉著你神聖的僕人耶穌的名行神蹟奇事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
一面伸出你的手來,醫治疾病,並且使上帝跡奇事,因你聖子耶穌的名行出來。」

CNET中譯本
一面伸出你的手來,醫治疾病,並且使神蹟奇事,因著你聖僕耶穌的名行出來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
隨時伸爾手施醫、俾奇兆異蹟、由爾聖僕耶穌之名而行、

新漢語譯本
又伸出你的手來醫治,藉著你聖僕耶穌的名施行神蹟奇事。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
也求您伸出手來,醫治疾病,並且讓神跡奇事藉著您聖潔僕人耶穌的名,顯示出來。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”