和合本
亞拿尼亞聽見這話,就仆倒,斷了氣;聽見的人都甚懼怕。

當代聖經譯本
亞拿尼亞聽見這話,當場倒地而死。聽見這件事的人都非常懼怕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞拿尼亞一聽見這話,就仆倒斷了氣。所有聽見的人都十分害怕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞拿尼亞一聽見這話,就倒下去,死了;聽見這事的人都非常害怕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
亞拿尼亞聽見這話,就仆倒,斷了氣;聽見的人都甚懼怕。

CNET中譯本
亞拿尼亞聽見這話就仆倒斷了氣,聽見的人都十分懼怕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞拿尼亞聞此言、僕而氣絕、聞者皆大懼、

新漢語譯本
亞拿尼亞聽見這些話,就倒下去,斷了氣。所有聽見這事的人都十分害怕。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
亞拿尼亞聽完這話,立刻倒地而死。其他的人聽到了,都非常害怕。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”