和合本
彼得對他說:「你告訴我,你們賣田地的價銀就是這些嗎?」他說:「就是這些。」

當代聖經譯本
彼得問她:「你們賣田地的錢就這麼多嗎?」她說:「是的,就這麼多。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得問她:「你告訴我,你們賣田地的錢,就是這麼多嗎?」她說:「是的,就是這麼多。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得對她說:「告訴我,你們賣田產的錢都在這裡嗎?」她回答:「是的,都在這裡。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得對她說:「你告訴我,你們賣田地的價銀就是這些嗎?」她說:「就是這些。」

CNET中譯本
彼得對她說:「你告訴我,你們賣田地的價銀就是這些嗎?」她說:「就是這些。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得謂之曰、告我、爾鬻田之值、止此數乎、曰、然、此數耳、

新漢語譯本
彼得對她說:「告訴我,你們賣田地所得的就這麼多嗎?」她說:「是的,就這麼多。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得問她說:「你告訴我,你和亞拿尼亞賣地的錢,就這些嗎?」她回答說:「是的,就這些。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”