和合本
其餘的人沒有一個敢貼近他們百姓卻尊重他們。

當代聖經譯本
其他人不敢接近他們,不過百姓都很敬重他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
其餘的人,沒有一個敢接近他們,可是民眾都很敬重他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
雖然一般民眾尊重他們,但是信徒以外的人都不敢接近他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
其餘的人沒有一個敢貼近他們,百姓卻尊重他們。

CNET中譯本
其餘的人沒有一個敢和他們交往;百姓卻尊重他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其餘無敢附之者、然民尊崇之、

新漢語譯本
其餘的人沒有一個敢貼近他們,但民眾都敬重他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
一般百姓都很尊敬他們,但沒有一個不信或半信半疑的人敢假裝信而加入他們的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”