和合本
公會的人聽見就極其惱怒,想要殺他們。

當代聖經譯本
他們聽了,怒氣衝天,打算殺掉使徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
公議會的人聽了,非常惱怒,就想要殺他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
議會的議員聽見了這話,非常惱怒,決定要殺害使徒們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
公會的人聽見就極其惱怒,商議要殺他們。

CNET中譯本
公會的人聽見就極其惱怒,想要處死他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾聞之、忿極、欲殺之、

新漢語譯本
那些人聽了都怒氣沖沖,想要殺他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
最高法庭的人聽了這些話,都很生氣,便想處死使徒。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”