和合本
現在,我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀的、所行的,若是出於人,必要敗壞;

當代聖經譯本
所以,像現在這種情形,我勸大家還是不要管他們,隨他們去吧。他們的計劃和行為如果是出於人意,終必失敗;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
至於目前的事,我勸你們不要管這些人,由他們吧!因為這計劃或這行動,如果是出於人意,終必失敗;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
對於現在這件事,我告訴你們,不要跟他們作對,由他們去吧!如果他們所計劃,所做的是出於人,一定失敗;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在,我勸你們不要管這些人,任憑他們吧!他們所謀的、所行的,若是出於人,必要敗壞;

CNET中譯本
現在我勸你們不要管這些人,任憑他們吧。他們所謀的、所行的,若是出於人,必歸無有;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今我語爾、宜遠斯人、姑聽之、蓋斯謀斯為、若由於人、必見傾毀、

新漢語譯本
現在,我告訴你們,不要管這些人,隨他們去吧!因為他們的計劃或行動,若是出於人,就必定失敗;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以對目前這個案子,我奉勸諸位:這些人,不要管了,讓他們走吧!因為如果他們的動機和行為是出於人的,一定會失敗。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”