和合本
在這地方,神並沒有給他產業,連立足之地也沒有給他;但應許要將這地賜給他和他的後裔為業;那時他還沒有兒子。

當代聖經譯本
當時在這片土地上,上帝沒有給他任何產業,他甚至連立足之地也沒有。但上帝應許要把這片土地賜給他和他的後裔作產業,儘管那時候亞伯拉罕還沒有兒子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在這裡 神並沒有賜他產業,連立足之地也沒有。但 神應許把這地賜給他和他的後裔為業,雖然那時他還沒有兒子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當時上帝並沒有給亞伯拉罕甚麼產業,連立足地也沒有;但是上帝應許要把這土地賜給他,作為他和他後代的產業,雖然那時候他還沒有兒子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在這地方,上帝並沒有給他產業,連立足之地也沒有給他;但應許要將這地賜給他和他的後裔為業;那時他還沒有兒子。

CNET中譯本
 神並沒有將這地方給他為產業,連立足之地也沒有給他;但應許要將這地賜給他和他的後裔為業,雖然那時亞伯拉罕還沒有兒子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然未嘗賜之以業、即立足之地亦無之、其時彼尚無子、而上帝許以斯地賜之為業、爰及其裔、

新漢語譯本
在這裡,神並沒有給他產業,連給腳掌踏出一步那麼大的地方也沒有,卻應許把這地方賜給他和他的後裔為產業,雖然他那時還沒有子女。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
在這裡,上帝並沒有給他甚麼產業,連讓他立足的地方都沒有。但上帝應許要讓他和他的後裔擁有這個地方,儘管當時亞伯拉罕沒有孩子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”