和合本
他以為弟兄必明白神是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。

當代聖經譯本
摩西以為同胞們會明白上帝要藉著他的手拯救他們,可是他們並不明白。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他以為同胞們都必知道 神要藉著他的手拯救他們,事實上他們卻不知道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他以為同胞會明白上帝要用他來解救他們,可是他們竟不明白。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他以為弟兄必明白上帝是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。

CNET中譯本
他以為同胞必明白 神是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
意兄弟必悟上帝藉其手救之、而彼不悟也、

新漢語譯本
他以為同胞必定領悟神是藉著他的手拯救他們,他們卻不明白。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他以為自己的同胞會明白,上帝是要用他來搭救他們,但是他們卻不明白。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”