和合本
那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。

當代聖經譯本
就是這位摩西曾對以色列人說,『上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
以前那位對以色列人說『 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我』的,就是這摩西。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
也就是這位摩西告訴以色列人民說:『上帝要從你們的同胞中為你們興起一位先知,正像他興起我一樣。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那曾對以色列人說『主─你們的上帝要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西,你們當聽他的話。

CNET中譯本
就是這位摩西,他曾對以色列人說:『 神要從你們弟兄中間,給你們興起一位先知像我的。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曾語以色列眾子曰、上帝將於爾兄弟中、挺生先知若我者、即此摩西也、

新漢語譯本
就是這個摩西對以色列人說:『神要在你們弟兄中間為你們興起一位像我的先知。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「他曾經對以色列人說:『上帝會從你們同胞當中選派一個像我這樣的先知,到你們那裡去』。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”