和合本
那些分散的人往各處去傳道。

當代聖經譯本
但那些逃往各地的信徒逃到哪裡,就將福音傳到哪裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那些分散的人,經過各地,傳揚福音真道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那些分散的信徒到各地傳福音。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那些分散的人往各處去傳道。

CNET中譯本
從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫;除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒瑪利亞各處。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是以諸散者周遊宣道、

新漢語譯本
這樣,那些逃散的人就四處傳揚福音的道。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
逃散的信徒無論到甚麼地方都傳講福音。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”