和合本
使徒在耶路撒冷聽見撒瑪利亞人領受了神的道,就打發彼得、約翰往他們那裡去。

當代聖經譯本
耶路撒冷的使徒聽說撒?瑪?利亞人接受了上帝的道,就派彼得和約翰去那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在耶路撒冷的使徒,聽見撒瑪利亞居民領受了 神的道,就差派彼得和約翰到他們那裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在耶路撒冷的使徒聽見撒馬利亞人領受了上帝的信息,就派彼得和約翰到他們那裡去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使徒在耶路撒冷聽見撒瑪利亞人領受了上帝的道,就打發彼得、約翰往他們那?去。

CNET中譯本
在耶路撒冷的使徒聽見撒瑪利亞人領受了 神的道,就打發彼得和約翰往他們那裡去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞民受上帝之道、乃遣彼得約翰就之、

新漢語譯本
在耶路撒冷的使徒聽見撒馬利亞人領受了神的道,就差遣彼得和約翰到他們那裡去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶路撒冷的使徒聽說撒瑪利亞人接受了上帝的福音,就派彼得和約翰到他們那裡去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”