和合本
兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈。

當代聖經譯本
二人到了,為那些信徒禱告,好讓他們領受聖靈,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
二人到了,就為大家禱告,要讓他們接受聖靈。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
兩人一到,就替信徒們禱告,要使他們領受聖靈。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈。

CNET中譯本
兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既至、為眾祈禱、俾受聖神、

新漢語譯本
兩人下了去,為他們祈禱,好讓他們領受聖靈,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
併於下節
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”