和合本
彼得說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因你想神的恩賜是可以用錢買的。

當代聖經譯本
彼得責備他說:「你和你的錢都一同毀滅吧!因為你以為可以用錢買上帝的恩賜!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得對他說:「你的銀子跟你一同滅亡吧!因為你以為 神的恩賜,是可以用錢買的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得卻對他說:「你跟你的金錢一起滅亡吧!你居然妄想能夠用錢買上帝的恩賜!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得說:「你的銀子和你一同滅亡吧!因你想上帝的恩賜是可以用錢買的。

CNET中譯本
彼得卻說:「願你的銀子和你一同滅亡吧!因你想可以用錢買 神的恩賜!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得謂之曰、爾金與爾偕亡、因爾意上帝之賜、可以金而獲也、

新漢語譯本
但彼得對他說:「你的銀子跟你一同滅亡吧!因為你以為神的恩賜是可以用錢買來的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得說:「願你的錢和你一起滅亡!你竟以為自己可以用錢買到上帝的恩賜[也就是上帝所賜給的能力]!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”