和合本
你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。

當代聖經譯本
你在上帝面前心術不正,休想在我們的事工上有份。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你在我們的工作上沒有份;因為在上帝面前,你的心術不正。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你在這道上無分無關;因為在上帝面前,你的心不正。

CNET中譯本
你在這事上,無分無關;因為在 神面前,你的心不正。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、

新漢語譯本
你在這道上無分無額,因為你在神面前居心不正。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你對上帝心懷不正,所以不可參加我們傳福音的工作了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”