和合本
使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。

當代聖經譯本
彼得和約翰為主做見證,傳講主的道。之後,他們啟程回耶路撒冷,沿途又在撒瑪利亞各村莊傳揚福音。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使徒作了見證,講了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒瑪利亞人的許多村莊裡傳揚福音。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得和約翰在那裡作了見證,宣講主的信息,然後回耶路撒冷去。歸途中,他們在撒馬利亞的許多村鎮傳福音。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒瑪利亞許多村莊傳揚福音。

CNET中譯本
彼得和約翰既嚴肅的見證傳講了主的道,就回耶路撒冷去;一路上在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
二人既證主道、而宣言之、則返耶路撒冷、於撒瑪利亞諸村宣福音焉、○

新漢語譯本
這樣,使徒鄭重地作了見證,傳講了主的道,就回耶路撒冷去,一路上向撒馬利亞許多村莊傳揚福音。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得和約翰在撒瑪利亞為上帝做過了見證,宣講了福音以後,便上路返回耶路撒冷,途中經過許多撒瑪利亞人的村莊,也向那些地方的人傳講福音。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”