和合本
他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。

當代聖經譯本
他說:「沒有人為我解釋,我怎能明白呢?」他就請腓利上車和他一起坐。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他說:「沒有人指導我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,同他坐在一起。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他回答:「除非有人開導,我怎能明白呢?」於是他邀請腓利上車,跟他坐在一起。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。

CNET中譯本
他說:「沒有人指教我,怎能明白呢?」於是請腓利上車,與他同坐。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、無啟迪者、安能通曉乎、遂請腓利升車偕坐、

新漢語譯本
他說:「沒有人指點我,我怎能明白呢?」於是他請腓利上車,與他同坐。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那人說:「沒有人解釋給我聽,我怎麼能了解呢?」就請腓利上車,和他坐在一起。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”