和合本
同行的人站在那裡,說不出話來,聽見聲音,卻看不見人。

當代聖經譯本
同行的人站在那裡只聽見聲音,卻看不見人,嚇得張口結舌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
同行的人,聽見聲音,卻看不見人,只是目瞪口呆地站在那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
跟掃羅同行的人都站住,說不出話來;他們聽見聲音,卻看不見人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
同行的人站在那?,說不出話來,聽見聲音,卻看不見人。

CNET中譯本
(同行的人站在那裡,說不出話來,因他們聽見聲音,卻看不見人。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
同行者噤而立、聞聲而不見人、

新漢語譯本
與掃羅同行的人都站在那裡,說不出話來;他們只聽見聲音,卻看不見任何人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
和掃羅同行的人都站在那裡,說不出話來。他們聽見聲音,卻看不到人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”