和合本
主對亞拿尼亞說:「你只管去!他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王,並以色列人面前宣揚我的名。

當代聖經譯本
主對亞拿尼亞說:「你放心去吧!他是我揀選的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣揚我的名。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主對他說:「你去吧!這人是我揀選的器皿,為要把我的名傳給外族人、君王和以色列人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
主對他說:「你只管去吧!因為我揀選他來事奉我,要他在外邦人,君王,以及以色列人當中宣揚我的名。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主對亞拿尼亞說:「你只管去!他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王,並以色列人面前宣揚我的名。

CNET中譯本
主對亞拿尼亞說:「你只管去,因他是我所揀選的器皿,要在外邦人和君王並以色列人面前宣揚我的名。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主曰、往哉、彼乃我選之器、以播我名於異邦人、及諸王、並以色列民、

新漢語譯本
但主對亞拿尼亞說:「去吧,因為這人是我所揀選的器皿,要在外族人、君王和以色列人面前宣揚我的名。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但主對亞拿尼亞說:「你只管去!他是我選出來的;我要用他向外族人和他們的君王及以色列人宣揚我的名。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”