和合本
彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫好你了;起來!收拾你的褥子。」他就立刻起來了。

當代聖經譯本
彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督已經醫好你了,起來收拾你的墊子吧!」他立刻應聲而起。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫好你了!起來,收好你的褥子!」他就立刻起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督治好你了。起來,收拾鋪蓋吧!」以尼雅立刻起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫好你了;起來!收拾你的褥子。」他就立刻起來了。

CNET中譯本
彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫好你了。起來,收拾你的床鋪!」他就立刻起來了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得謂之曰、以尼雅、耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、彼即起、

新漢語譯本
彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫好你了。起來,收拾自己的床鋪吧。」他立刻就起來了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫好你了。你起來,把蓆子收好!」以尼雅馬上就起來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”