和合本
當時,他患病而死,有人把他洗了,停在樓上。

當代聖經譯本
當時,她患病死了。有人將她的屍體洗乾淨後,停放在樓上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,她因病死了;有人把她洗淨了,停放在樓上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一天,她害病,死了。人家把她的屍體洗過,放在樓上一間房裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當時,她患病而死,有人把她洗了,停在樓上。

CNET中譯本
當時,她患病而死;有人將她的身體洗了停在樓上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是時病死、濯其屍、停於樓、

新漢語譯本
在那些日子裡,她得病死了。有人把她洗乾淨,安放在樓上的房間。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這時卻生病死了。人家把她的屍體洗乾淨,放在樓上。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”