和合本
他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。

當代聖經譯本
他和全家都是虔誠敬畏上帝的人,他慷慨賙濟窮人,常常禱告。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏 神,對人民行過許多善事,常常向 神禱告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他是一個虔誠的人;他跟他一家人都敬畏上帝,常常慷慨賙濟貧窮的猶太人,又時常熱心向上帝禱告。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他是個虔誠人,他和全家都敬畏上帝,多多賙濟百姓,常常禱告上帝。

CNET中譯本
他是個虔誠人,他和全家都敬畏 神,多多賙濟百姓,常常禱告 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其人敬虔、舉家寅畏上帝、博施於民、恆於祈禱、

新漢語譯本
他是個敬虔的人,他和全家都敬畏神。他對民眾慷慨施與,常常向神禱告。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他和全家人都很虔誠,敬畏上帝。他慷慨幫助窮人,經常向上帝禱告。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”