和合本
向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,

當代聖經譯本
向他說話的天使離開後,哥尼流叫來兩個家僕和自己的一個敬虔侍衛,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
和他說話的天使走了之後,他就叫了兩個家僕和侍候他的一個虔誠的士兵來,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那對他說話的天使離去後,哥尼流叫了兩個家僕和平常伺候他的一個敬虔的侍衛來,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,

CNET中譯本
向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和一個常伺候他的親兵來,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
與言之使既去、哥尼流召二僕、與侍卒之敬虔者一人、

新漢語譯本
對哥尼流說話的天使離開後,哥尼流叫兩個家僕和服侍他的一個敬虔的士兵來,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
天使離開以後,柯逆流叫來兩個僕人和一個經常在他身邊聽他使喚、對上帝很虔誠的士兵,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”