和合本
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。

當代聖經譯本
他一看見彼得,就迎上去俯伏在他腳前拜他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前叩拜。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得剛要進去,哥尼流上前,俯伏在他腳前拜他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前敬拜他。

CNET中譯本
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得入時、哥尼流迎之、伏其足下而拜、

新漢語譯本
彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得一進來,柯逆流就俯伏在他的腳前,向他敬拜。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”