和合本
彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」

當代聖經譯本
彼得連忙把他扶起來,說:「快起來,我只不過是人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得扶起他,說:「起來,我也是人。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得連忙扶他起來,說:「請起來,我自己也是人。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」

CNET中譯本
彼得卻拉起他說:「你起來;我也只是人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得援之、曰、起、我亦人也、

新漢語譯本
彼得扶起他,說:「起來,我自己也不過是人。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得把他拉起來,對他說:「你起來!我也不過是個人[,不是上帝]。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”