和合本
他吩咐我們傳道給眾人,證明他是神所立定的,要作審判活人、死人的主。

當代聖經譯本
祂命令我們向世人傳道,見證祂就是上帝指派來審判活人和死人的那位。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他吩咐我們向人民傳講,鄭重證明他是 神所立,審判活人死人的主。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他命令我們把福音傳給人民,證明他就是上帝所立,作為活人和死人的審判者的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他吩咐我們傳道給眾人,證明他是上帝所立定的,要作審判活人、死人的主。

CNET中譯本
他吩咐我們傳道給眾人,證明他是 神所立定的,要作審判活人死人的主。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼命我儕宣傳於民、證上帝所定、以鞫生者死者、即斯人也、

新漢語譯本
他吩咐我們向民眾傳揚,鄭重地作見證說:他就是神所立定的那一位,是活人死人的審判者。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他命令我們向眾人宣講福音,證明他是上帝所選定的審判者-要審判活人和死人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”