和合本
於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」

當代聖經譯本
「既然這些人已經和我們一樣領受了聖靈,誰能阻止他們接受洗禮呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「這些人既然領受了聖靈,跟我們一樣,誰能禁止他們受水的洗禮呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「這些人已經領受了聖靈,跟我們一樣,有誰能阻止他們領受水的洗禮呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」

CNET中譯本
於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得曰、斯人既受聖神、如我儕然、以水與之施洗、孰能禁之、

新漢語譯本
「這些人既然像我們一樣領受了聖靈,誰能阻止用水給他們施洗呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「這些外族人和我們猶太人一樣,也得到聖靈了,誰能不讓他們接受水的洗禮呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”