和合本
正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從該撒利亞差來見我的。

當代聖經譯本
就在那時候,有三個從凱撒利亞來的人到我住處的門口來找我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
就在那個時候,有三個從該撒利亞派到我這裡來的人,站在我住的房子門前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
剛好在這時候,奉派從凱撒利亞來找我的三個人到了我居住那家的門口。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看哪,正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從凱撒利亞差來見我的。

CNET中譯本
正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從該撒利亞差來見我的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
適有三人、遣自該撒利亞詣我、立我寓所之前、

新漢語譯本
「那時,看啊,有三個人站在我們所在的屋子前面,他們是從凱撒利亞差遣來找我的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「就在那個時候,三個從凱撒利亞來的人,到了我做客的那戶人家的門口,他們是奉派來見我的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”