和合本
聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑。(或作:不要分別等類)。同著我去的,還有這六位弟兄;我們都進了那人的家,

當代聖經譯本
聖靈吩咐我跟他們同去,不要猶豫。就這樣,我和這六位弟兄一同到了哥尼流家。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
聖靈吩咐我跟他們一起去,一點也不要疑惑。這六位弟兄也跟我一起去,我們就進了那人的家。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聖靈指示我跟他們一道去,不必猶疑。從約帕來的六個信徒也跟我一道去。我們都到了哥尼流家裡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑。同著我去的,還有這六位弟兄;我們都進了那人的家,

CNET中譯本
聖靈吩咐我和他們同去,不要猶豫。同著我去的還有這六位弟兄;我們就進了那人的家。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
聖神命我同往、勿區別、此兄弟六人偕行、咸入其人之室、

新漢語譯本
聖靈吩咐我跟他們同去,不要猶疑;這六位弟兄也跟我同去,我們進了那人的家。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[他們雖然不是猶太人,]聖靈卻叫我跟他們去,不要猶豫。[我身邊的]這六個弟兄也和我一起去。我們[到了凱撒利亞,]進入[邀請我的]那人家裡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”