和合本
那人就告訴我們,他如何看見一位天使,站在他屋裡,說:你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來;』

當代聖經譯本
他告訴我們天使如何在他家中向他顯現,並對他說,『你派人去約帕,請一位名叫西門·彼得的人來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他告訴我們,他怎樣看見天使站在他家裡說:『派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
哥尼流告訴我們,他怎樣看見一個天使站在他的屋子裡,對他說:『你要打發人到約帕去,邀請一個名叫西門點彼得的人來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那人就告訴我們,他如何看見一位天使,站在他屋?,說:『你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來;

CNET中譯本
那人告訴我們,他如何看見一位天使站在他屋裡,說:『你打發人往約帕去請那稱呼彼得的西門來,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼告我儕、曾見天使立於其室、曰、當遣人往約帕、請西門稱彼得者、

新漢語譯本
那人告訴我們,他怎樣看見一位天使站在他的家裡,說:『你差遣人往約帕去,把那稱為彼得的西門請來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那人告訴我們,他如何看到一個天使顯現在他家裡,對他說:『你要派人到約帕去請那叫做彼得的西門來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”