和合本
眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀與神,說:「這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」

當代聖經譯本
大家聽了便安靜下來,轉而歸榮耀給上帝,說:「如此看來,上帝把悔改得永生的機會也賜給了外族人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾人聽見這些話,就默然無聲,把榮耀歸給 神,說:「這樣看來, 神也把悔改的心賜給外族人,使他們得生命。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們聽見了這話,就不再批評,都頌讚上帝說:「上帝把因悔改而得生命的機會也賜給外邦人了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀與上帝,說:「這樣看來,上帝也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」

CNET中譯本
眾人聽見這話,就不再反對了,讚美 神,說:「這樣看來, 神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾聞之默然、歸榮上帝、曰、上帝亦賜異邦人改悔、而得生矣、○

新漢語譯本
他們聽見這些話,就一言不發,然後頌讚神,說:「這樣看來,神也把悔改的心賜給外族人,使他們得著生命。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們聽完,就不再反對了,反而讚美上帝說:「那麼,上帝也准許猶太民族以外的人,藉著認罪悔改而獲得永生了。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”