和合本
天使對他說:「束上帶子,穿上鞋。」他就那樣做。天使又說:「披上外衣,跟著我來。」

當代聖經譯本
天使對他說:「束上腰帶,穿好鞋子。」彼得一一照辦。天使又說:「披上外衣,跟我來!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
天使對他說:「束上帶子,穿上鞋!」他就這樣作了。天使又說:「披上外衣,跟我走!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
天使對他說:「繫上帶子,把鞋子穿好。」彼得照他的話做了。天使又說:「披上外衣,跟我來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
天使對他說:「束上帶子,穿上鞋。」他就那樣作。天使又說:「披上外衣,跟著我來。」

CNET中譯本
天使對他說:「束上帶子,穿上鞋。」他就那樣作。天使又說:「披上外衣跟著我來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
天使謂之曰、束帶納履、彼得如其言、又曰、披衣從我、

新漢語譯本
天使對他說:「繫上腰帶,穿上鞋子。」他就照著做。天使又對他說:「披上外袍,跟我來。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
天使接著對他說:「穿上衣服和鞋子!」彼得照著做了。天使又說:「把外套披上,跟我來!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”