和合本
彼得敲外門,有一個使女,名叫羅大,出來探聽,

當代聖經譯本
彼得在外面敲門,有一個叫羅大的婢女出來應門。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼得敲了大門,有一個名叫羅大的使女,出來應門。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼得敲了外門,就有一個名叫羅大的婢女應聲出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得敲外門,有一個女子,名叫羅大,出來探聽,

CNET中譯本
彼得敲外門,一個名叫羅大的使女就出來應門;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得叩外門、有女名羅大、出而聽之、

新漢語譯本
彼得敲大門,有一個名叫羅大的婢女出來應門。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得敲門;一個叫柔達[別譯羅大]的女僕來應門。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”