和合本
到了天亮,兵丁擾亂得很,不知道彼得往那裡去了。

當代聖經譯本
天亮後,監獄的守衛發現彼得不見了,頓時一片騷動。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
天亮的時候,士兵們非常慌亂,不知彼得出了什麼事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
天亮的時候,警衛們亂成一團,不知道彼得出了甚麼事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到了天亮,兵丁擾亂得很,不知道彼得往那?去了。

CNET中譯本
到了天亮,衛兵們驚恐得很,不知道彼得往那裡去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
及旦、眾卒不知彼得何往、不勝驚擾、

新漢語譯本
到了天亮,士兵中間起了不小的騷動──他們不知道彼得遭遇了甚麼事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
第二天早晨,監獄裡的衛兵不知道彼得怎麼了,都亂成一團。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”