和合本
希律找他,找不著,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下該撒利亞去,住在那裡。

當代聖經譯本
希律派人四處搜捕,一無所獲,於是親自審問看守彼得的衛兵,下令處決他們。後來希律離開猶太,下到凱撒利亞,並住在那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
希律搜索他,卻找不到,就審問衛兵,下令把他們帶出去處死。後來希律離開猶太,到該撒利亞去,住在那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
希律下令搜查,可是不見彼得的蹤跡;他就審訊警衛,下令把他們處死。這事以後,希律離開猶太,去凱撒利亞,在那裡住了一些時候。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
希律找他,找不著,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那?。

CNET中譯本
希律下令搜尋,找不著,就審問看守的衛兵,又吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太下該撒利亞去,住在那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
希律索之不獲、勘守卒、命殺之、遂去猶太、往該撒利亞居焉、○

新漢語譯本
希律搜尋他,找不著,就查問警衛,然後下令把他們處死。後來希律從猶太下到凱撒利亞去,住在那裡。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
希律王叫人到處尋找,找不到,就叫衛兵來盤問、對證。沒有結果,便把他們殺了。之後,希律王對這件事很生氣,便離開猶太,到凱撒利亞去住了一段時間[,也許是要平息心中的憤怒]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”