和合本
希律惱怒推羅、西頓的人。他們那一帶地方是從王的地土得糧,因此就託了王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。

當代聖經譯本
希律對泰爾和西頓的人非常惱火。於是,他們聯合起來去見他,先取得宮廷總管伯拉斯都的支持,然後向他求和,因為他們兩地需要從他的轄區獲得糧食。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當時希律對推羅和西頓人懷怒在心。這兩地的人因為他們的地區都需要從王的領土得到糧食,就先拉攏了王的內侍臣伯拉斯都,然後同心地去見希律,要向他求和。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
希律向泰爾和西頓的人民大發脾氣,所以,他們推派代表團去見希律。他們首先說服了宮廷總管伯拉斯都,然後去向希律求和,因為他們需要從王的轄區獲得糧食的供應。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
希律惱怒推羅、西頓的人。他們那一帶地方是從王的地土得糧,因此就託了他們的朋友王的內侍臣伯拉斯都的情,一心來求和。

CNET中譯本
那時,希律惱怒推羅西頓的人。因為他們那一帶地方是從王的地土得糧,就託了王的內侍臣伯拉斯都一心求和解。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
希律素怒推羅西頓人、但二邑之人賴王土得養、故同心詣之、結納王之近臣伯拉斯都、而乞和焉、

新漢語譯本
那時,希律惱恨推羅和西頓的人;由於他們那個地區是從王的領土獲得糧食的, 所以他們先取得王的內臣伯拉斯都的支持,然後同心合意地來到希律那裡求和。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
希律王同推羅和西頓的百姓一直有紛爭。他到凱撒利亞的時候,那兩個地方的百姓便聯合起來要見他。原來推羅和西頓依靠希律王所管轄的地方供應糧食,這時百姓抓住機會,請希律王所信任的貼身僕人伯拉斯都安排,要謁見他,向他求和。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”